网易广东广州网友 [youdian_nand]:
2008-11-19 01:55:35 发表
亲爱的八戒,
我这封信写得很慢,因为知道你看字不快。我们已经搬家了,不过地址没改,因为搬家的时候把门牌带来了。这个礼拜下了两次雨,第一次下了3天,第二次下了4 天。昨天我们去买比萨,店员问我要切成8块还是12块,我说8块就成了,12块吃不完。我给你寄去的外套,怕邮寄时超重,把扣子剪下来放口袋里了。嫦娥生了,因为不知道是男是女,所以不知道你是该当舅舅还是阿姨。本来想给你寄钱,可是信封已经封上了。天冷了,注意身体,别忘了给孩子讲讲很久很久以前的事:那时候天是蓝的,水也是绿的,庄稼是长在地里的,猪肉是可以放心吃的,耗子还是怕猫的,法庭是讲理的,结婚是先谈恋爱的,理发店是只管理发的,药是可以治病的,医生是救死扶伤的,拍电影是不需要陪导演睡觉的,照相是要穿衣服的,欠钱是要还的,孩子的爸爸是明确的,学校是不图挣钱的,白痴是不能当教授的,卖狗肉是不能挂羊头的,结婚了是不能泡MM的,买东西是要付钱的,
2008-11-19 01:55:35 发表
亲爱的八戒,
我这封信写得很慢,因为知道你看字不快。我们已经搬家了,不过地址没改,因为搬家的时候把门牌带来了。这个礼拜下了两次雨,第一次下了3天,第二次下了4 天。昨天我们去买比萨,店员问我要切成8块还是12块,我说8块就成了,12块吃不完。我给你寄去的外套,怕邮寄时超重,把扣子剪下来放口袋里了。嫦娥生了,因为不知道是男是女,所以不知道你是该当舅舅还是阿姨。本来想给你寄钱,可是信封已经封上了。天冷了,注意身体,别忘了给孩子讲讲很久很久以前的事:那时候天是蓝的,水也是绿的,庄稼是长在地里的,猪肉是可以放心吃的,耗子还是怕猫的,法庭是讲理的,结婚是先谈恋爱的,理发店是只管理发的,药是可以治病的,医生是救死扶伤的,拍电影是不需要陪导演睡觉的,照相是要穿衣服的,欠钱是要还的,孩子的爸爸是明确的,学校是不图挣钱的,白痴是不能当教授的,卖狗肉是不能挂羊头的,结婚了是不能泡MM的,买东西是要付钱的,
Written on 2008/11/20 by heartboy3 - Reads: 1 Comments: 0
中文名称:使命召唤5:战争世界
英文名称:Call Of Duty:World At War
资源类型:ISO
版本:破解版
发行时间:2008年
制作发行:Treyarch
Activision Blizzard
地区:美国
语言:英语
资源发布地址:http://www.verycd.com/topics/430956/
简介:

序列号:MPC8-MD8P-78P1-75DU-890F,安装完成后使用镜像里CRACK文件夹里的的破解补丁覆盖游戏目录里的同名文件即可进入游戏
游戏名称:使命召唤5战争世界
英文名称:Call Of Duty World At War
游戏制作:Treyarch
游戏发行:Activision Blizzard
游戏类型:First-Person Shooter
官方网站:http://www.callofduty.com
【游戏简介】
去年第四季发行的《使命召唤4:现代战争(Call of Duty 4:Modern Warfare)》,累计至今年六月,全球销售量已突破1000万套;最新续作《使命召唤5:战争世界(Call of Duty:World at War)》的部分内容,也于日前曝光。
◆ 令人熟悉的二战亚洲战场
《使命召唤5:战争世界》重回了二战的怀抱,不过这次设计公司放弃了已被打烂了的欧洲战场,而将游戏舞台搬到了南太平洋战区来。因此这次主要面对的敌人,也变成了同是轴心国一员的“日本帝国军”。由于崇尚武士道不投降主义的关系,日军将会不择手段以赢得胜利。
◆ 新增指挥系统发布战术命令
《使命召唤5:战争世界》沿用前作的引擎来开发,也另外增添了某些特色,例如在剧情模式下有一套全新的指挥系统,玩家可借此向AI操纵的队友发布战术命令。
突破性的设计还包含了场景破坏特性,例如在战斗中玩家可烧毁建物,或是射穿后面的木造墙来脱逃,而子弹射穿程度也会视该物件强度来决定,就连悬挂盟军战俘尸体的绳索也可以被切断……等。
在多人连线对战模式中也新增了一些武器,例如“火焰喷射器”可以熔化对手的皮肤或点燃木造结构的建筑,另外也会受到风向的影响,譬如射向附近的草地,让火势蔓延开来而伤害射程范围外的敌人,“气候”也成为影响战局变化的重要因素。
◆ 更上一层的视觉表现
由目前所放出的游戏画面中也能看出,令人期待的视觉表现上也有高水准的演出。例如在某个关卡中,有位受到日军俘虏的海军陆战队员,他目睹了一个战俘被折磨和杀害,原本以为自己该是下一位牺牲者了,却意外地在一次美军的夜间突袭中被某位美军士兵所救,接著他们就开始逃亡。他们逃入黑夜中,月光闪耀于水面,而小木屋在被烧毁后,还飘散出余烬和烟雾到夜空中,融合成一幅令人印象深刻的环境光影效果。
《使命召唤5:战争世界》让整个系列的战场更加完整与热闹无比,官方也将于近期内放出更多多人联网的新增特色。






英文名称:Call Of Duty:World At War
资源类型:ISO
版本:破解版
发行时间:2008年
制作发行:Treyarch
Activision Blizzard
地区:美国
语言:英语
资源发布地址:http://www.verycd.com/topics/430956/
简介:
序列号:MPC8-MD8P-78P1-75DU-890F,安装完成后使用镜像里CRACK文件夹里的的破解补丁覆盖游戏目录里的同名文件即可进入游戏
游戏名称:使命召唤5战争世界
英文名称:Call Of Duty World At War
游戏制作:Treyarch
游戏发行:Activision Blizzard
游戏类型:First-Person Shooter
官方网站:http://www.callofduty.com
引用
Minimum System Requirements:
* CPU: AMD 64 3200+ / Intel Pentium 4 3.0GHz +
* Memory: 512MB (XP) or 1GB (Vista)
* HD Space: 8GB
* Graphical Card: Nvidia 6600GT/ATI Radeon 1600XT or higher (Shader 3.0 or better) with 256MB memor
* CPU: AMD 64 3200+ / Intel Pentium 4 3.0GHz +
* Memory: 512MB (XP) or 1GB (Vista)
* HD Space: 8GB
* Graphical Card: Nvidia 6600GT/ATI Radeon 1600XT or higher (Shader 3.0 or better) with 256MB memor
【游戏简介】
去年第四季发行的《使命召唤4:现代战争(Call of Duty 4:Modern Warfare)》,累计至今年六月,全球销售量已突破1000万套;最新续作《使命召唤5:战争世界(Call of Duty:World at War)》的部分内容,也于日前曝光。
◆ 令人熟悉的二战亚洲战场
《使命召唤5:战争世界》重回了二战的怀抱,不过这次设计公司放弃了已被打烂了的欧洲战场,而将游戏舞台搬到了南太平洋战区来。因此这次主要面对的敌人,也变成了同是轴心国一员的“日本帝国军”。由于崇尚武士道不投降主义的关系,日军将会不择手段以赢得胜利。
◆ 新增指挥系统发布战术命令
《使命召唤5:战争世界》沿用前作的引擎来开发,也另外增添了某些特色,例如在剧情模式下有一套全新的指挥系统,玩家可借此向AI操纵的队友发布战术命令。
突破性的设计还包含了场景破坏特性,例如在战斗中玩家可烧毁建物,或是射穿后面的木造墙来脱逃,而子弹射穿程度也会视该物件强度来决定,就连悬挂盟军战俘尸体的绳索也可以被切断……等。
在多人连线对战模式中也新增了一些武器,例如“火焰喷射器”可以熔化对手的皮肤或点燃木造结构的建筑,另外也会受到风向的影响,譬如射向附近的草地,让火势蔓延开来而伤害射程范围外的敌人,“气候”也成为影响战局变化的重要因素。
◆ 更上一层的视觉表现
由目前所放出的游戏画面中也能看出,令人期待的视觉表现上也有高水准的演出。例如在某个关卡中,有位受到日军俘虏的海军陆战队员,他目睹了一个战俘被折磨和杀害,原本以为自己该是下一位牺牲者了,却意外地在一次美军的夜间突袭中被某位美军士兵所救,接著他们就开始逃亡。他们逃入黑夜中,月光闪耀于水面,而小木屋在被烧毁后,还飘散出余烬和烟雾到夜空中,融合成一幅令人印象深刻的环境光影效果。
《使命召唤5:战争世界》让整个系列的战场更加完整与热闹无比,官方也将于近期内放出更多多人联网的新增特色。






Call Of Duty: World At War (c) Activision
11/2008 :..... RELEASE.DATE .. PROTECTION .......: Safedisc
1 :.......... DISC(S) .. GAME.TYPE ........: FPS
苓? 苓哕 苓苓?苓? ?苓哕 苓哕 苓哕 苓
哌哌哌哌哌哌哌哌 ?卟 圻卟 ? ?策 ??? ?策 ? ?哌咣 哌哌哌哌哌哌哌哌
哌 ? ? ?哌哌 ?? ? 哌 哌
Building on the Call of Duty 4 engine, Call of Duty: World at War thrusts
players into the ruthless and gritty chaos of WWII combat like never been
before, and challenges them to band together to survive the most harrowing
and climactic battles of WWII that led to the demise of the Axis powers on
the European and South Pacific fronts. The title re-defines WWII games by
offering an uncensored experience with unique enemies and combat variety,
including Kamikaze fighters, ambush attacks, Banzai charges and cunning
cover tactics, as well as explosive on-screen action through all new
cooperative gameplay.
?苓哕 苓 曹? 苓哕 ? ? 苓哕 苓哕 曹? 苓? 苓
哌哌哌哌哌 ?? ?哌咣 ? ?圻卟 ? ? ? ?? ?? ?策 ?哌咣 哌哌哌哌哌
?? 哌 哌?? 哌?哌?? 哌 哌?哌哌 哌
1. Unrar.
2. Burn or mount the image.
3. Install the game using the following serial number:
MPC8-MD8P-78P1-75DU-890F
4. Copy the cracked content over from the Crack directory on the disc to
your installation directory.
5. Play the game.
11/2008 :..... RELEASE.DATE .. PROTECTION .......: Safedisc
1 :.......... DISC(S) .. GAME.TYPE ........: FPS
苓? 苓哕 苓苓?苓? ?苓哕 苓哕 苓哕 苓
哌哌哌哌哌哌哌哌 ?卟 圻卟 ? ?策 ??? ?策 ? ?哌咣 哌哌哌哌哌哌哌哌
哌 ? ? ?哌哌 ?? ? 哌 哌
Building on the Call of Duty 4 engine, Call of Duty: World at War thrusts
players into the ruthless and gritty chaos of WWII combat like never been
before, and challenges them to band together to survive the most harrowing
and climactic battles of WWII that led to the demise of the Axis powers on
the European and South Pacific fronts. The title re-defines WWII games by
offering an uncensored experience with unique enemies and combat variety,
including Kamikaze fighters, ambush attacks, Banzai charges and cunning
cover tactics, as well as explosive on-screen action through all new
cooperative gameplay.
?苓哕 苓 曹? 苓哕 ? ? 苓哕 苓哕 曹? 苓? 苓
哌哌哌哌哌 ?? ?哌咣 ? ?圻卟 ? ? ? ?? ?? ?策 ?哌咣 哌哌哌哌哌
?? 哌 哌?? 哌?哌?? 哌 哌?哌哌 哌
1. Unrar.
2. Burn or mount the image.
3. Install the game using the following serial number:
MPC8-MD8P-78P1-75DU-890F
4. Copy the cracked content over from the Crack directory on the disc to
your installation directory.
5. Play the game.
Written on 2008/11/08 by heartboy3 - Reads: 12 Comments: 0
引用
如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。
这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。
这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。
长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸。
已经过去了这么长时间,但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革。
我刚刚接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗,而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛。他为美国做出了我们大多数人难以想像的牺牲,我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好。我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺,我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力。
我要感谢我在这次旅程中的伙伴--已当选美国副总统的拜登。他全心参与竞选活动,为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴,也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女。
如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里,她是我过去16年来最好的朋友、是我们一家人的中坚和我一生的挚爱,更是我们国家的下一位第一夫人:米歇尔·奥巴马(Michelle Obama)。萨莎(Sasha)和玛丽亚(Malia),我太爱你们两个了,你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻白宫。虽然我的外祖母已经不在了,但我知道她与我的亲人肯定都在看着我,因为他们,我才能拥有今天的成就。今晚,我想念他们,我知道自己欠他们的无可计量。
我的竞选经理大卫·普劳夫(David Plouffe)、首席策略师大卫·艾克斯罗德(David Axelrod)以及政治史上最好的竞选团队--是你们成就了今天,我永远感激你们为实现今天的成就所做出的牺牲。
但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正的归属--它属于你们。
我从来不是最有希望的候选人。一开始,我们没有太多资金,也没有得到太多人的支持。我们的竞选活动并非诞生于华盛顿的高门华第之内,而是始于得梅因、康科德、查尔斯顿这些地方的普通民众家中。
我们的竞选活动能有今天的规模,是因为辛勤工作的人们从自己的微薄积蓄中拿出钱来,捐出一笔又一笔5美元、10美元、20美元。而竞选活动的声势越来越大则是源自那些年轻人,他们拒绝接受认为他们这代人冷漠的荒诞说法;他们离开家、离开亲人,从事报酬微薄、极其辛苦的工作;同时也源自那些已经不算年轻的人们,他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传;更源自数百万的美国民众,他们自动自发地组织起来,证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。
我知道你们的所做所为并不只是为了赢得大选,我也知道你们做这一切并不是为了我。你们这样做是因为你们明白摆在面前的任务有多艰巨。因为即便我们今晚欢呼庆祝,我们也知道明天将面临我们一生之中最为艰巨的挑战--两场战争、一个面临危险的星球,还有百年来最严重的金融危机。今晚站在此地,我们知道伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中还有勇敢的美国子弟兵醒来,甘冒生命危险保护着我们。会有在孩子熟睡后仍难以入眠的父母,担心如何偿还月供、付医药费或是存够钱送孩子上大学。我们亟待开发新能源、创造新的工作机会;我们需要修建新学校,还要应对众多威胁、修复与许多国家的关系。
前方的道路会十分漫长艰辛。我们可能无法在一年甚至一届任期之内实现上述目标,但我从未像今晚这样满怀希望,相信我们会实现。我向你们承诺--我们作为一个整体将会达成目标。
我们会遭遇挫折和不成功的开端。对于我作为总统所做的每项决定和政策,会有许多人持有异议,我们也知道政府并不能解决所有问题。但我会向你们坦陈我们所面临的挑战。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左之时。最重要的是,我会请求你们参与重建这个国家,以美国221年来从未改变的唯一方式--一砖一瓦、胼手胝足。
21个月前那个寒冬所开始的一切不应该在今天这个秋夜结束。今天的选举胜利并不是我们所寻求的改变--这只是我们实现改变的机会。而且如果我们仍然按照旧有方式行事,我们所寻求的改变不可能出现。没有你们,也不可能有这种改变。
因此,让我们发扬新的爱国精神,树立新的服务意识和责任感,让我们每个人下定决心全情投入、更加努力地工作,并彼此关爱。让我们铭记这场金融危机带来的教训:我们不可能在金融以外的领域备受煎熬的同时拥有繁荣兴旺的华尔街--在这个国家,我们患难与共。
让我们抵制重走老路的诱惑,避免重新回到长期荼毒美国政治的党派纷争和由此引发的遗憾和不成熟表现。让我们牢记,正是伊利诺伊州的一名男子首次将共和党的大旗扛到了白宫。共和党是建立在自强自立、个人自由以及全民团结的价值观上,这也是我们所有人都珍视的价值。虽然民主党今天晚上赢得了巨大的胜利,但我们是以谦卑的态度和弥合阻碍我们进步的分歧的决心赢得这场胜利的。林肯在向远比我们眼下分歧更大的国家发表讲话时说,我们不是敌人,而是朋友……虽然激情可能褪去,但是这不会割断我们感情上的联系。对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,或许我没有赢得你们的选票,但是我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,而且我也将是你们的总统。
那些彻夜关注美国大选的海外人士,从国会到皇宫,以及在这个世界被遗忘的角落里挤在收音机旁的人们,我们的经历虽然各有不同,但是我们的命运是相通的,新的美国领袖诞生了。那些想要颠覆这个世界的人们,我们必将击败你们。那些追求和平和安全的人们,我们支持你们。那些所有怀疑美国能否继续照亮世界发展前景的人们,今天晚上我们再次证明,我们国家真正的力量并非来自我们武器的威力或财富的规模,而是来自我们理想的持久力量:民主、自由、机会和不屈的希望。
这才是美国真正的精华--美国能够改变。我们的联邦会日臻完善。我们取得的成就为我们将来能够取得的以及必须取得的成就增添了希望。
这次大选创造了多项“第一”,也诞生了很多将世代流传的故事。但是今天晚上令我难忘的却是在亚特兰大投票的一名妇女:安·尼克松·库波尔(Ann Nixon Cooper)。她和其他数百万排队等待投票的选民没有什么差别,除了一点:她已是106岁的高龄。
她出生的那个时代奴隶制度刚刚结束;那时路上没有汽车,天上也没有飞机;当时像她这样的人由于两个原因不能投票--一是她是女性,另一个原因是她的肤色。
今天晚上,我想到了她在美国过去一百年间所经历的种种:心痛和希望;挣扎和进步;那些我们被告知我们办不到的世代,以及那些坚信美国信条──是的,我们能做到──的人们。
曾几何时,妇女没有发言权,她们的希望化作泡影,但是安·尼克松·库波尔活了下来,看到妇女们站了起来,看到她们大声发表自己的见解,看到她们去参加大选投票。是的,我们能做到。
当30年代的沙尘暴和大萧条引发人们的绝望之情时,她看到一个国家用罗斯福新政、新就业机会以及对新目标的共同追求战胜恐慌。是的,我们能做到。
当炸弹袭击了我们的海港、独裁专制威胁到全世界,她见证了美国一代人的伟大崛起,见证了一个民主国家被拯救。是的,我们能做到。
她看到蒙哥马利通了公共汽车、伯明翰接上了水管、塞尔马建了桥,一位来自亚特兰大的传教士告诉人们:我们能成功。是的,我们能做到。
人类登上月球、柏林墙倒下,世界因我们的科学和想像被连接在一起。今年,就在这次选举中,她用手指触碰屏幕投下自己的选票,因为在美国生活了106年之后,经历了最好的时光和最黑暗的时刻之后,她知道美国如何能够发生变革。是的,我们能做到。
美国,我们已经走过漫漫长路。我们已经历了很多。但是我们仍有很多事情要做。因此今夜,让我们自问--如果我们的孩子能够活到下个世纪;如果我们的女儿有幸活得和安一样长,他们将会看到怎样的改变?我们将会取得怎样的进步?
现在是我们回答这个问题的机会。这是我们的时刻。这是我们的时代--让我们的人民重新就业,为我们的后代敞开机会的大门;恢复繁荣发展,推进和平事业;让 “美国梦”重新焕发光芒,再次证明这样一个基本的真理:我们是一家人;一息尚存,我们就有希望;当我们遇到嘲讽和怀疑,当有人说我们办不到的时候,我们要以这个永恒的信条来回应他们:
是的,我们能做到。感谢你们。愿上帝保佑你们,保佑美利坚合众国。
Barack Obama
这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。
这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。
长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸。
已经过去了这么长时间,但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革。
我刚刚接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗,而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛。他为美国做出了我们大多数人难以想像的牺牲,我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好。我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺,我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力。
我要感谢我在这次旅程中的伙伴--已当选美国副总统的拜登。他全心参与竞选活动,为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴,也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女。
如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里,她是我过去16年来最好的朋友、是我们一家人的中坚和我一生的挚爱,更是我们国家的下一位第一夫人:米歇尔·奥巴马(Michelle Obama)。萨莎(Sasha)和玛丽亚(Malia),我太爱你们两个了,你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻白宫。虽然我的外祖母已经不在了,但我知道她与我的亲人肯定都在看着我,因为他们,我才能拥有今天的成就。今晚,我想念他们,我知道自己欠他们的无可计量。
我的竞选经理大卫·普劳夫(David Plouffe)、首席策略师大卫·艾克斯罗德(David Axelrod)以及政治史上最好的竞选团队--是你们成就了今天,我永远感激你们为实现今天的成就所做出的牺牲。
但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正的归属--它属于你们。
我从来不是最有希望的候选人。一开始,我们没有太多资金,也没有得到太多人的支持。我们的竞选活动并非诞生于华盛顿的高门华第之内,而是始于得梅因、康科德、查尔斯顿这些地方的普通民众家中。
我们的竞选活动能有今天的规模,是因为辛勤工作的人们从自己的微薄积蓄中拿出钱来,捐出一笔又一笔5美元、10美元、20美元。而竞选活动的声势越来越大则是源自那些年轻人,他们拒绝接受认为他们这代人冷漠的荒诞说法;他们离开家、离开亲人,从事报酬微薄、极其辛苦的工作;同时也源自那些已经不算年轻的人们,他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传;更源自数百万的美国民众,他们自动自发地组织起来,证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。
我知道你们的所做所为并不只是为了赢得大选,我也知道你们做这一切并不是为了我。你们这样做是因为你们明白摆在面前的任务有多艰巨。因为即便我们今晚欢呼庆祝,我们也知道明天将面临我们一生之中最为艰巨的挑战--两场战争、一个面临危险的星球,还有百年来最严重的金融危机。今晚站在此地,我们知道伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中还有勇敢的美国子弟兵醒来,甘冒生命危险保护着我们。会有在孩子熟睡后仍难以入眠的父母,担心如何偿还月供、付医药费或是存够钱送孩子上大学。我们亟待开发新能源、创造新的工作机会;我们需要修建新学校,还要应对众多威胁、修复与许多国家的关系。
前方的道路会十分漫长艰辛。我们可能无法在一年甚至一届任期之内实现上述目标,但我从未像今晚这样满怀希望,相信我们会实现。我向你们承诺--我们作为一个整体将会达成目标。
我们会遭遇挫折和不成功的开端。对于我作为总统所做的每项决定和政策,会有许多人持有异议,我们也知道政府并不能解决所有问题。但我会向你们坦陈我们所面临的挑战。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左之时。最重要的是,我会请求你们参与重建这个国家,以美国221年来从未改变的唯一方式--一砖一瓦、胼手胝足。
21个月前那个寒冬所开始的一切不应该在今天这个秋夜结束。今天的选举胜利并不是我们所寻求的改变--这只是我们实现改变的机会。而且如果我们仍然按照旧有方式行事,我们所寻求的改变不可能出现。没有你们,也不可能有这种改变。
因此,让我们发扬新的爱国精神,树立新的服务意识和责任感,让我们每个人下定决心全情投入、更加努力地工作,并彼此关爱。让我们铭记这场金融危机带来的教训:我们不可能在金融以外的领域备受煎熬的同时拥有繁荣兴旺的华尔街--在这个国家,我们患难与共。
让我们抵制重走老路的诱惑,避免重新回到长期荼毒美国政治的党派纷争和由此引发的遗憾和不成熟表现。让我们牢记,正是伊利诺伊州的一名男子首次将共和党的大旗扛到了白宫。共和党是建立在自强自立、个人自由以及全民团结的价值观上,这也是我们所有人都珍视的价值。虽然民主党今天晚上赢得了巨大的胜利,但我们是以谦卑的态度和弥合阻碍我们进步的分歧的决心赢得这场胜利的。林肯在向远比我们眼下分歧更大的国家发表讲话时说,我们不是敌人,而是朋友……虽然激情可能褪去,但是这不会割断我们感情上的联系。对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,或许我没有赢得你们的选票,但是我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,而且我也将是你们的总统。
那些彻夜关注美国大选的海外人士,从国会到皇宫,以及在这个世界被遗忘的角落里挤在收音机旁的人们,我们的经历虽然各有不同,但是我们的命运是相通的,新的美国领袖诞生了。那些想要颠覆这个世界的人们,我们必将击败你们。那些追求和平和安全的人们,我们支持你们。那些所有怀疑美国能否继续照亮世界发展前景的人们,今天晚上我们再次证明,我们国家真正的力量并非来自我们武器的威力或财富的规模,而是来自我们理想的持久力量:民主、自由、机会和不屈的希望。
这才是美国真正的精华--美国能够改变。我们的联邦会日臻完善。我们取得的成就为我们将来能够取得的以及必须取得的成就增添了希望。
这次大选创造了多项“第一”,也诞生了很多将世代流传的故事。但是今天晚上令我难忘的却是在亚特兰大投票的一名妇女:安·尼克松·库波尔(Ann Nixon Cooper)。她和其他数百万排队等待投票的选民没有什么差别,除了一点:她已是106岁的高龄。
她出生的那个时代奴隶制度刚刚结束;那时路上没有汽车,天上也没有飞机;当时像她这样的人由于两个原因不能投票--一是她是女性,另一个原因是她的肤色。
今天晚上,我想到了她在美国过去一百年间所经历的种种:心痛和希望;挣扎和进步;那些我们被告知我们办不到的世代,以及那些坚信美国信条──是的,我们能做到──的人们。
曾几何时,妇女没有发言权,她们的希望化作泡影,但是安·尼克松·库波尔活了下来,看到妇女们站了起来,看到她们大声发表自己的见解,看到她们去参加大选投票。是的,我们能做到。
当30年代的沙尘暴和大萧条引发人们的绝望之情时,她看到一个国家用罗斯福新政、新就业机会以及对新目标的共同追求战胜恐慌。是的,我们能做到。
当炸弹袭击了我们的海港、独裁专制威胁到全世界,她见证了美国一代人的伟大崛起,见证了一个民主国家被拯救。是的,我们能做到。
她看到蒙哥马利通了公共汽车、伯明翰接上了水管、塞尔马建了桥,一位来自亚特兰大的传教士告诉人们:我们能成功。是的,我们能做到。
人类登上月球、柏林墙倒下,世界因我们的科学和想像被连接在一起。今年,就在这次选举中,她用手指触碰屏幕投下自己的选票,因为在美国生活了106年之后,经历了最好的时光和最黑暗的时刻之后,她知道美国如何能够发生变革。是的,我们能做到。
美国,我们已经走过漫漫长路。我们已经历了很多。但是我们仍有很多事情要做。因此今夜,让我们自问--如果我们的孩子能够活到下个世纪;如果我们的女儿有幸活得和安一样长,他们将会看到怎样的改变?我们将会取得怎样的进步?
现在是我们回答这个问题的机会。这是我们的时刻。这是我们的时代--让我们的人民重新就业,为我们的后代敞开机会的大门;恢复繁荣发展,推进和平事业;让 “美国梦”重新焕发光芒,再次证明这样一个基本的真理:我们是一家人;一息尚存,我们就有希望;当我们遇到嘲讽和怀疑,当有人说我们办不到的时候,我们要以这个永恒的信条来回应他们:
是的,我们能做到。感谢你们。愿上帝保佑你们,保佑美利坚合众国。
Barack Obama
Written on 2008/11/06 by heartboy3 - Reads: 12 Comments: 0
引用
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is a live in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.
It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.
It’s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.
I just received a very gracious call from Senator McCain. He fought long and hard in this campaign, and he’s fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the Vice President-elect of the United States, Joe Biden.
I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years, the rock of our family and the love of my life, our nation’s next First Lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that’s coming with us to the White House. And while she’s no longer with us, I know my grandm other is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.
To my campaign manager David Plouffe, my chief strategist David Axelrod, and the best campaign team ever assembled in the history of politics – you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done.
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to – it belongs to you.
I was never the likeliest candidate for this office. We didn’t start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington – it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.
It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give five dollars and ten dollars and twenty dollars to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered, and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this Earth. This is your victory.
I know you didn’t do this just to win an election and I know you didn’t do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime – two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage, or pay their doctor’s bills, or save enough for college. There is new energy to harness and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair.
The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even one term, but America – I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you – we as a people will get there.
There will be setbacks and false starts. There are many who won’t agree with every decision or policy I make as President, and we know that government can’t solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it’s been done in America for two-hundred and twenty-one years – block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.
What began twenty-one months ago in the depths of winter must not end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek – it is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It cannot happen without you.
So let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not onlyourselves, but each other. Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it’s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers – in this country, we rise or fall as one nation; as one p
eople.
Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House – a party founded on the values of self-reliance, individual liberty, and national unity. Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. As Lincoln said to a nation far more divided than ours, “We are not enemies, but friends…though passion may have strained it must not break our bonds of affection.” And to those Americans whose supportI have yet to earn – I may not have won your vote, but I hear your voices,I need your help, and I will be your President too.
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world – our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand. To those who would tear this world down – we will defeat you. To those who seek peace and security – we support you. And to all those who have wondered if America’s beacon still burns as bright – tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from our the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity, and unyielding hope.
For that is the true genius of America – that America can change. Our union can be perfected. And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that’s on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She’s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing – Ann Nixon Cooper is 106 years old.
She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn’t vote for two reasons – because she was a woman and because of the color of her skin.
And tonight, I think about all that she’s seen throughout her century in America – the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can’t, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.At a time when women’s voices were silenced and theirhopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach forthe ballot. Yes we can.
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose. Yes we can.
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can.
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.
A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes we can.
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves – if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?
This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time– to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth – that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can’t, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people:
Yes We Can. Thank you, God bless you, and may God Bless the United States of America.
It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.
It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.
It’s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.
I just received a very gracious call from Senator McCain. He fought long and hard in this campaign, and he’s fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the Vice President-elect of the United States, Joe Biden.
I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years, the rock of our family and the love of my life, our nation’s next First Lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that’s coming with us to the White House. And while she’s no longer with us, I know my grandm other is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.
To my campaign manager David Plouffe, my chief strategist David Axelrod, and the best campaign team ever assembled in the history of politics – you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done.
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to – it belongs to you.
I was never the likeliest candidate for this office. We didn’t start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington – it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.
It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give five dollars and ten dollars and twenty dollars to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered, and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this Earth. This is your victory.
I know you didn’t do this just to win an election and I know you didn’t do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime – two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage, or pay their doctor’s bills, or save enough for college. There is new energy to harness and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair.
The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even one term, but America – I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you – we as a people will get there.
There will be setbacks and false starts. There are many who won’t agree with every decision or policy I make as President, and we know that government can’t solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it’s been done in America for two-hundred and twenty-one years – block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.
What began twenty-one months ago in the depths of winter must not end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek – it is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It cannot happen without you.
So let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not onlyourselves, but each other. Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it’s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers – in this country, we rise or fall as one nation; as one p
eople.
Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House – a party founded on the values of self-reliance, individual liberty, and national unity. Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. As Lincoln said to a nation far more divided than ours, “We are not enemies, but friends…though passion may have strained it must not break our bonds of affection.” And to those Americans whose supportI have yet to earn – I may not have won your vote, but I hear your voices,I need your help, and I will be your President too.
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world – our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand. To those who would tear this world down – we will defeat you. To those who seek peace and security – we support you. And to all those who have wondered if America’s beacon still burns as bright – tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from our the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity, and unyielding hope.
For that is the true genius of America – that America can change. Our union can be perfected. And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that’s on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She’s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing – Ann Nixon Cooper is 106 years old.
She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn’t vote for two reasons – because she was a woman and because of the color of her skin.
And tonight, I think about all that she’s seen throughout her century in America – the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can’t, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.At a time when women’s voices were silenced and theirhopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach forthe ballot. Yes we can.
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose. Yes we can.
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can.
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.
A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes we can.
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves – if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?
This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time– to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth – that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can’t, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people:
Yes We Can. Thank you, God bless you, and may God Bless the United States of America.
Written on 2008/11/06 by heartboy3 - Reads: 15 Comments: 0
第一题:
问:一个永远只要你对她负责,她却永远不对你负责的是什么?
答:二奶
错:银行。离柜概不负责,只是她不对你负责,要是你多取多拿,她还是要对你负责的。
第二题:
问:腐败多发地点在哪里?
答:有权力的部门
错:主席台
第三题:
问:外面看着豪华、干净,实则市宽衣解带、藏污纳垢的地方是哪里?
答:公厕
错:演艺圈
第四题:你每天都在想,但是说了你又不相信的是什么?
答:中了500万
错:事实真相
第五题:
问:说起来和你时时刻刻密切相关,但是需要时看不见找不着的是什么?
答:空气
错:相关部门
第六题:
问:你认真的准备,费了很大精力,因为别人的不小心你进去了,结果发现还有吸毒青年和你为伍,请问是什么地方?
答:看守所
错:公务员队伍
第七题:
问:左手拿大喇叭说迷药效果良好,右手拿大喇叭痛斥迷药危害的是什么?
答:江湖骗子
错:CCAV
第八题:
问:女娲要是在当代,补天会用什么材料?
答:还是五彩石
错:肾结石
第九题:
问:比上大学还贵的是什么?
答:出国留学
错:幼儿园
第十题:
问:为什么有人从几千米高空直接跌落到千米左右,都面不改色?
答:是在飞机里或者是跳伞
错:他们是中国股民
第十一题:
问:在医院里,病人比得病更痛苦的是什么?
答:高额药费
错:医生不知道病人的病在哪里。
第十二题:
问:某人第一个月拿1000元工资,第二个月拿700,第三个月拿500,请问工资是降低还是增长?
答:降低
错:负增长
第十三题:
问:一人有100万,另外一人有0元,请问这个人是不是穷人?
答:是
错:叫待富
第十四题:
问:老板叫你卷铺盖走人,意味着什么?
答:失业
错:下岗
第十五题:
问:全副武装的人与手无寸铁的人进行激烈的搏斗,是什么情形?
答:抗日时期战斗情形
错:城市管理者执法
第十六题:
问:有人说脱了衣服是禽兽,穿上衣服是什么?
答:衣冠禽兽
错:教授
第十七题:
问:你只会有10平米的房屋,邻居从90平米换到190平米,请问你的居住面积有没有增加?
答:没有
错:你的平均住房面积增加了50平米。
第十八题:
问:明明知道你口袋里只有5元,却龙一大堆数据忽悠说你实际真的有10元的是什么?
答:骗子
错:统计局
问:一个永远只要你对她负责,她却永远不对你负责的是什么?
答:二奶
错:银行。离柜概不负责,只是她不对你负责,要是你多取多拿,她还是要对你负责的。
第二题:
问:腐败多发地点在哪里?
答:有权力的部门
错:主席台
第三题:
问:外面看着豪华、干净,实则市宽衣解带、藏污纳垢的地方是哪里?
答:公厕
错:演艺圈
第四题:你每天都在想,但是说了你又不相信的是什么?
答:中了500万
错:事实真相
第五题:
问:说起来和你时时刻刻密切相关,但是需要时看不见找不着的是什么?
答:空气
错:相关部门
第六题:
问:你认真的准备,费了很大精力,因为别人的不小心你进去了,结果发现还有吸毒青年和你为伍,请问是什么地方?
答:看守所
错:公务员队伍
第七题:
问:左手拿大喇叭说迷药效果良好,右手拿大喇叭痛斥迷药危害的是什么?
答:江湖骗子
错:CCAV
第八题:
问:女娲要是在当代,补天会用什么材料?
答:还是五彩石
错:肾结石
第九题:
问:比上大学还贵的是什么?
答:出国留学
错:幼儿园
第十题:
问:为什么有人从几千米高空直接跌落到千米左右,都面不改色?
答:是在飞机里或者是跳伞
错:他们是中国股民
第十一题:
问:在医院里,病人比得病更痛苦的是什么?
答:高额药费
错:医生不知道病人的病在哪里。
第十二题:
问:某人第一个月拿1000元工资,第二个月拿700,第三个月拿500,请问工资是降低还是增长?
答:降低
错:负增长
第十三题:
问:一人有100万,另外一人有0元,请问这个人是不是穷人?
答:是
错:叫待富
第十四题:
问:老板叫你卷铺盖走人,意味着什么?
答:失业
错:下岗
第十五题:
问:全副武装的人与手无寸铁的人进行激烈的搏斗,是什么情形?
答:抗日时期战斗情形
错:城市管理者执法
第十六题:
问:有人说脱了衣服是禽兽,穿上衣服是什么?
答:衣冠禽兽
错:教授
第十七题:
问:你只会有10平米的房屋,邻居从90平米换到190平米,请问你的居住面积有没有增加?
答:没有
错:你的平均住房面积增加了50平米。
第十八题:
问:明明知道你口袋里只有5元,却龙一大堆数据忽悠说你实际真的有10元的是什么?
答:骗子
错:统计局
Written on 2008/11/04 by heartboy3 - Reads: 15 Comments: 0




